Conflict is an unfortunate fact of working life. It isn't easy for people with differing personalities, values and work habits to achieve common goals. This is certainly true at Walker Publications, as Tom Wilson and Monica Smith are about to find out. Tom is bringing Monica what he thinks is exciting news.
Conversation 1
(knock on door)
Monica: Oh, hi, Tom. Come in. What's up?
Tom: Get this, Monica! I just had lunch with an old college friend. He works for a big ad agency, and he really likes our magazines.
Monica: Smart man.
在工作中,衝突是一件很不幸的事實。對具有不同個性、價值觀及工作習慣的人們來說,一起工作,完成一個共同的目標,不是件容易的事。當然,這在沃克出版社中更不例外,湯姆‧威爾森和蒙妮卡‧史密斯很快就會了解這個事實。湯姆正把一件令他興奮的消息告訴蒙妮卡。
會話一
(敲門)
蒙妮卡:哦,湯姆,進來吧!有什麼事嗎?
湯姆:聽好,蒙妮卡,我剛和一位大學裡的老朋友一起吃午餐,他在一家很大的廣告公司上班,他真的很喜歡我們的雜誌。
蒙妮卡:聰明的男人。
⊙ Word Bank
conflict (n)

personality (n)

Cooling Down Conflict 冷靜化解衝突(part 2 of 6)
Conversation 2
Tom: He wants to put ads on all our back covers—on every magazine we print—for two years!
Monica: Sounds too good to be true, Tom. Who's the client?
Tom: They're big. They use nice, colorful ads. They pay on time.
Monica: Who's the client, Tom?
Tom: Uh, it's the National Cigarette Company.
Monica: A cigarette company? You want to advertise death in our magazines? Tom, what on earth are you thinking of?
Tom: Well, the bottom line, of course. This deal will make us a mint!
Monica: Not if I can help it.
會話二
湯姆:他想要在我們雜誌的封底刊登整頁的廣告——在我們出版的每一本雜誌——整整兩年哦!
蒙妮卡:聽起來太棒而不像是真的。湯姆,這個客戶是誰?
湯姆:他們很大,他們所用的廣告都很漂亮,色澤鮮艷。而且他們準時付錢。
蒙妮卡:湯姆,客戶是誰?
湯姆:呃,是全國菸草公司。
蒙妮卡:菸草公司?你想要在我們的雜誌上廣告死亡嗎?湯姆,你到底在想什麼啊?
湯姆:嗯,當然是利潤啊。這筆生意可以讓我們賺進一大筆錢。
蒙妮卡:如果我插手的話就一毛錢也不賺。
⊙ Word Bank
cigarette (n) 香煙
bottom line (n phr) (帳本)底線
a mint (n phr) 一大筆錢
Cooling Down Conflict 冷靜化解衝突(part 3 of 6)
Conversation 3
Tom: What? Monica, you know how hard it is to sell those back covers. This is a golden opportunity.
Monica: Not for us, it isn't.
Tom: Oh, yeah? Who says?
Monica: I do.
Tom: And just who do you think you are?
Monica: Who do I think I am? Who do you think you are — Harvey Walker Jr.? You don't get to call the shots on advertising.
Tom: Oh, really? Let's see what Harvey says about this. (storms out of the room)
Monica: Yes, let's. (picks up the phone and dials)
會話三
湯姆:什麼?蒙妮卡,妳知道要把這些封底賣出去有多難。這是個千載難逢的機會。
蒙妮卡:對我們來說,它不是。
湯姆:哦,是嗎?誰說的?
蒙妮卡:我說的。
湯姆:那妳認為妳是誰啊?
蒙妮卡:我認為我是誰?那麼你又認為你是誰呢?哈維‧沃克的兒子嗎?你無權決定登廣告的事。
湯姆:哦,真的嗎?我們看看哈維怎麼說。(衝出房間)
蒙妮卡:好,就這麼辦。(拿起電話撥號)
⊙ Word Bank
a golden opportunity (n phr) 千載難逢的機會
call the shots (v phr) 發號施令
storm (v) 大聲作響地衝出
Cooling Down Conflict 冷靜化解衝突(part 4 of 6)
Conversation 4
(the phone rings in Harvey's office)
Harvey: Hello?
Monica: Harvey, it's Monica.
Harvey: Hi, Monica. Is something wrong?
Monica: We just can't advertise cigarettes, Harvey. They cause cancer.
Harvey: What cigarettes? What are you talking about?
Monica: Tom has this buddy who ... (Tom walks into Harvey's office)
Harvey: Yes, he's here now. Tom, I mean.
Monica: Don't listen to him, Harvey. Money isn't everything.
Tom: This is a great deal, Harvey.
Harvey: Tom, please sit down. (into the phone) Monica, come up here, please.
Monica: I'll be right there. Don't listen to him!
會話四
(哈維辦公室的電話響了)
哈維:喂?
蒙妮卡:哈維,我是蒙妮卡。
哈維:嗨,蒙妮卡。發生什麼事了嗎?
蒙妮卡:我們絕不能登香菸的廣告。哈維,它們會致癌。
哈維:什麼香菸?妳在說什麼啊?
蒙妮卡:湯姆有個好友他 ...
(湯姆走進哈維的辦公室)
哈維:是,他在這裡。
蒙妮卡:別聽他的,哈維。金錢不是一切。
湯姆:這是筆大生意。哈維。
哈維:湯姆,請坐。(對著電話)蒙妮卡,請上來這裡。
蒙妮卡:我馬上來,別聽他的。
⊙ Word Bank
cancer (n) 癌症
buddy (n) 朋友
Cooling Down Conflict 冷靜化解衝突(part 5 of 6)
In Harvey's office, Tom and Monica continue bickering. Their voices grow louder and angrier.
Conversation 5
Harvey: Hold it! (the arguing stops) This is getting out of hand. Now, can either of you suggest why?
Monica: Sure. It's because Tom insists on doing things his way.
Tom: No, no. It's because Monica always wants the final word.
Harvey: Actually, you're both right—and wrong. Because neither of you has the authority to decide, you're relying on aggression to get your way. But that just causes more conflict.
在哈維的辦公室裡,湯姆和蒙妮卡繼續爭吵著。他們的聲音愈來愈大且愈來愈生氣。
會話五
哈維:停!(爭吵停止)你們已經吵翻了。現在,有誰能說說看是為什麼?
蒙妮卡:當然,因為湯姆堅持照他的意思來做。
湯姆:不,不。那是因為蒙妮卡總要爭著要做最後的決定。
哈維:事實上,你們兩個都對,也都錯了。因為你們沒有一個人有權來做決定,你們只是靠攻擊別人來達到你們的目的,但那只會造成更多的衝突。
⊙ Word Bank
bicker (v) 拌嘴;吵架
get out of hand (v phr) 失控
aggression (n) 侵犯;侵害
Cooling Down Conflict 冷靜化解衝突(part 6 of 6)
Conversation 6
Tom: Well, I know this is a good deal, but maybe I am being too bull-headed about it. Sorry, Monica.
Monica: Me, too. I shouldn't get so uptight. After all, the final decision is Harvey's. Uh, by the way, Harvey, have you made a decision yet?
Harvey: I don't need to. (smiling) You see, at lunchtime I sold all our back covers. For three years.
Tom: You did? Great! Who's the client, Harvey?
Harvey: Well, they're big. They use nice, colorful ads. And they pay on time.
Monica: Harvey . . .(laughter)
會話六
湯姆:嗯,我知道這是一筆好生意,但或許我是太頑固了一點。對不起,蒙妮卡。
蒙妮卡:我也是,我不該那麼緊張。畢竟,最後的決定權還是在哈維。呃,對了,哈維,您做決定了嗎?
哈維:我不需要。(微笑)知道嗎,午餐的時候,我把我們所有的封底都賣出去了,三年。
湯姆:真的嗎?太好了!哈維,那客戶是誰?
哈維:嗯,他們是大公司,他們也用很美、色澤鮮艷的廣告。而且他們準時付錢。
蒙妮卡:哈維 ...(笑聲)
⊙ Word Bank
bull-headed (adj) 固執的
The pay is low, but there are good opportunities for advancement.
那裡的薪水很低,但是卻有很好的發展機會。
Have you considered trying an employment agency?
你有沒有考慮過找職業仲介?
Sometimes it helps to have connections when looking for a good job.
有時候有認識的熟人,有助於找到好工作。
I set up an interview with the law firm for next Wednesday at 2:00.
下週三下午兩點,我安排去那家法律事務所面試。
We need to see two letters of reference from your previous employers.
我們需要兩封您過去雇主所寫的推薦信。
They are willing to negotiate your starting salary.
他們願意跟你討論起薪。